Copywriting y traducción para lo que tú necesitas

Sí, es aquí. 

Aquí es donde se decide. 

Pero eso me lo tienes que decir tu:

¿Quieres unos buenos textos?

¿Quieres una buena comunicación? 

¿Quieres que tu cliente te entienda?

Pues está claro, ¿no?

No voy a ser yo quien te obligue a nada.

Solo puedo decir que conozco dos tipos de personas:

 Las que se preocupan por su negocio.

Las que no. Y tampoco les va tan bien.

¿Cuál de ellas eres

Libreta-gafas-lapiz-copywriting

Yo podría decirte que necesitas esto y lo otro, aquello y, si me apuras, lo de más allá también. 

Pero la cosa no funciona así.

Dime qué no consigues. Dime qué te asusta. Que sepa yo lo que quieres y vemos lo que podemos hacer conjuntamente para que tu negocio sea lo más. 

¡Ah! Si veo que lo que me pides no le va a servir de nada a tu proyecto, te lo diré y te aportaré alguna solución alternativa. 

Copywriting-copywriter-sentada-mesa

Hagamos que tu negocio sea el que salga beneficiado. 

Ahora sí, 

¿Qué necesitas?

Creo que necesito copy

Hay un montón de mensajes hechos caldo en internet. 

Son fríos, aterradores e incluso sin falta de personalidad. 

Es decir, ni conectan con los lectores, ni transmiten lo que tienen que transmitir. 

Parece que sean textos sacados de plantillas. 

Y, eso no puede ser

¿Qué les sucede a esos proyectos tan bonitos pero tan fríos y aterradores?

QUE NO TIENEN UN COPYWRITING QUE EMOCIONE.

Sí, creo en la conexión desde la emoción. 

Creo que las palabras que usas en el mundo digital te deberían de representar. 

Y creo que cada proyecto, cada persona y cada marca, deberían tener una voz única, fuerte y segura de lo que representa. 

No puede ser que le digas a los lectores lo mismo que les dice Fulanito, el que vende ventiladores.

“Que si tengo lo mejor para ti”. 

“Que si soy la que más sabe de esto”.

“Que si soy líder en el mercado”. 

«Que si tantos años de experiencia».

¡Ya basta de clichés! 

Que el copywriting sea la revolución de tu proyecto.

Por cierto, dos cositas muy importantes:

Contar con textos persuasivos está muy bien, pero si lo que vendes son alas de ángel milagrosas que te teletransportan al espacio exterior, yo no seré quién le ponga las palabras. 

No voy a formar parte de una promesa muy grande que no se puede cumplir.

Hay que ser conscientes de que necesitas tráfico, personas que quieran solucionar sus problemas con tu proyecto y que tú les puedas ayudar.

Esto del copy requiere su tiempo. 

Siempre me he dedicado al conocimiento. 

Mis profesiones parecen tareas sencillas que puede hacer todo el mundo.  

Pero justamente no todo el mundo sabe entender qué necesita tu cliente ni mucho menos, cómo explicárselo. 

Si lo supieras, no estarías aquí.

Perrita-sofá

Y aquí, mi perrita Lúa quiere asegurarse de que lees esto, que es muy importante.

Por eso, el copywriting necesita su tiempo, tanto de creación como de maduración. 

Y, todo va a depender del nicho, del proyecto y de tu implicación.

Si trabajo contigo ¿cómo va a ser el proyecto de copywriting?

“Tú simplemente pide por esa boquita y yo me encargo de todo”. 

Suena bien, ¿verdad? 

Pues quien te diga eso, no tiene ni pajorera idea de copywriting. 

Vale que no quieras que se te moleste cuando es otra persona la que se encarga de escribir tus textos. 

PERO YO, SI NO HAY IMPLICACIÓN POR TU PARTE, NO TE VOY A ENTREGAR NADA URGENTE NI COMPLETO. 

No puedes esperar que te entregue un trabajo de calidad cuando, gran parte de ese trabajo consiste en investigar sobre tu proyecto y escribir con tu voz y tono.

También te digo, si veo que no encajo con lo que me pides o por lo que sea no te puedo ayudar con tu proyecto, te diré honestamente que ‘no’. 

No todos encajamos en todo y si creo que algún compañero puede ayudarte mejor que yo, no dudaré en decírtelo. 

Con esto dicho, haremos lo siguiente:

Le das al botoncito de abajo (te va a llevar a la página de contacto) y me cuentas qué problema tienes.

Te respondo y pactamos una primera reunión cortita (no más de 30 minutos, no quiero que nos aborrezcamos nada más empezar) para conocernos más y valorar lo que necesitas.  

Si te caigo bien y ambos queremos trabajar juntos, te envío una propuesta de presupuesto. Si la aceptas, tendrás que abonar el 50% del total del proyecto para que pueda empezar a teclear.

Si todo sigue adelante, te envío un formulario muy guay pero muy completo para conocerte mejor a ti y a tu negocio (¡aquí empieza tu implicación! Recuerda, no puedo trabajar bien sin tu ayuda). Y empiezo a investigar.

Cuando acabe la investigación, no te libras de otra reunión. (Cortita).

Entonces, te presentaré el enfoque. Porque, qué horror y qué pérdida de tiempo ponerse a escribir si no te encaja lo que te digo.

Ahora sí, le doy duro a la tecla (te aseguro que mis teclas ya han recibido mucha caña).

Cuando acabe, dentro del tiempo de entrega que te he dado, hacemos, si es necesario, otra pequeña reunión para entregarte el copy y comentarte cuatro cabos sueltos. 

Luego, necesitaré  que me pases el 50% del importe del proyecto restante para que puedas usar los textos legalmente.

Tienes entonces 7 días para revisar que todo va contigo. 

Luego, igual se mezclan otros proyectos, otras cosillas y sería muy difícil retomar el hilo del tuyo. 

¡Y fin! o quizá, quién sabe, recibes una botella de vino en tu buzón y me quieres invitar a cenar XD

Que ¿qué suelo escribir?

  Me encanta escribir el copy para: email marketing, páginas de venta, anuncios para tráfico y redes sociales, y lanzamientos.

   También redacto posts y artículos de blog. Con ello puedo prepararte tu calendario editorial y la gestión de tus contenidos con previa auditoría para saber dónde debemos atacar. 

Copywriter-sentada-copywriting-ordenador-libro-sofa

Y si lo que buscas no está aquí, ¡no te preocupes!
Solo dime qué quieres y veamos si podemos hacer realidad tu sueño.

Ya lo dije antes, pero lo vuelvo a decir: si te preocupas por tu proyecto, tienes copywriting. 
Si no te preocupas, pues no. Pero no creo que tengas tantos resultados.

Para las que quieren resultados, por aquí. 

Creo que necesito traducción

La traducción se trata de coger un texto por banda en un idioma original y trasladarlo al idioma “target” u objetivo

Es decir, si necesitas un documento en español y está en inglés, yo podría ser la persona indicada para hacer que lo entiendas. 

No el familiar que sabe idiomas. (Pero eso te lo explico luego). 

Traduzco del inglés y francés SOLO AL ESPAÑOL O CATALÁN

Mira, la traducción es algo que abarca muchas cosas: conocer los dos idiomas en los que se trabaja a fondo además de conocer sus culturas. Y un largo etc. 

Cuando traduzco, tengo que llevar el mensaje original, con todo lo que implica, con toda la emoción y sensibilidad en el que se expresa en su lengua origen, a la lengua de destino. 

No es nada fácil. 

Por eso solo traduzco al catalán o español, que son mis dos lenguas maternas. 

Y, si tu primo ha aprendido inglés en una academia pero no conoce la cultura del idioma original ni recuerda muy bien las reglas del español… igual es mejor dejar la traducción a una profesional. 

Además, no es algo que se haga en dos minutos. 

Sino, prueba a traducir esta oración y que suene idiomática en español: 

“There’s no use crying over spilt milk”.

Qué perla, ¿eh?

Por favor, que a nadie se le ocurra traducir esto literalmente o usar un traductor en línea. 😜

Como ves, los proyectos de traducción son algo muy delicado. 

Y más cuando sabes que te leen miles de personas. 

Por eso no es algo que necesariamente vayan a realizar bien las personas que saben idiomas. 

Para los proyectos de traducción vamos a proceder así: 

Le das al botoncito de abajo (te va a llevar a la página de contacto) y me cuentas qué problema traductoril tienes.

Te envío propuesta o te comento el presupuesto en una reunión o llamada si hace falta, aunque si lo prefieres podemos proceder vía email. ¡Lo que te siente más cómodo!

Me pongo a darle al coco y busco en los recovecos de mi cerebro dónde se encuentran esos idiomas  (están en el hemisferio izquierdo).

¡Party time! entrega y revisión de 7 días para que puedas decirme si necesitas algún cambio.

Los temas que más disfruto traduciendo

Me encanta traducir cosillas de turismo, mindfulness, deportes, música o literatura. También he traducido algún libro sobre espiritualidad y ciencia. 

Y, si eres de una agencia, no te preocupes, que me adapto a los requisitos.

Están las personas que quieren comunicar correctamente y las que no. 
¿Adivinas qué personas obtienen más beneficios al llegar a más gente? 

Por aquí abajo si eres de las que quieren comunicar bien. Las personas que no cuidan lo que dicen, que no pinchen en el botón.

Esto ya se acaba, pero antes las famosas FAQ por si aún tienes dudas

El copy transmite tu mensaje de manera persuasiva para que el lector entienda quién eres, qué haces, cómo lo haces y cómo lo puedes ayudar. Así que sí, funciona porque dices lo que el lector tiene que saber. Lo único es que es probable que no veas los resultados inmediatamente. 

Generalmente y salvo casos concretos, el copy es como una carrera de fondo: los resultados serán visibles más bien a medio y largo plazo (unos 3 meses para el copywriting web y depende del tráfico que tengas).

Siento mucho decirte que yo ya he trabajado gratis y no lo volveré a hacer. Incluso he pagado hasta por trabajar. Con el adelanto del 50% me permites comprar comida para mis perritas y pagar el subidón de la luz, pero lo más importante: muestra que te preocupas por tu proyecto y que me respetas un mínimo como para no dejarme a dos velas cuando te entregue el proyecto.

¡No! Cada proyecto tiene su gancho. Y, por supuesto, no es lo mismo escribirte una sola página que la web entera. Con la web entera, ya tengo la investigación hecha y por lo tanto podré darte un descuento y tardar menos que si te escribiese página por página de manera separada.

Como cada proyecto, especialidad y nicho son distintos, no tengo unas tarifas establecidas. Solo te puedo decir que depende mucho de la complejidad del proyecto y del sector.

Lo mismo de siempre: depende. Depende de la complejidad del proyecto, de la especialización y de lo que necesites. Un proyecto bien sencillo puede durar unos 10 días como puede durar tres semanas, si se trata de la web entera. Y que conste que son solo ejemplos.

La revisión es casi más importante que el copy en sí. Es la fase en la que se eliminan todos los errores y se pulen todas las ideas. Puede llegar a tardar un par o tres de días en proyectos pequeños como una buena semana en algo más grande.

Que sea blanco o rosado, por favor. 🥰
Si te caigo bien y hacemos un buen tándem, podemos seguir beneficiándonos ambos de nuestros conocimientos y seguir en contacto.

Que no se te olvide, apuesta por un copy y una traducción sanos y responsables para que tu proyecto consciente y emocionante llegue a lo más alto con esta revolución.